lunedì 19 marzo 2012

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 19.03.2012




1 - YEMEN - 12 Marzo 2012. Continuano senza sosta gli attacchi americani nei vari Stati del Medioriente utilizzando i droni. La caccia a presunti covi di terroristi a suon di bombardamenti questa volta si è spostata in Yemen, dove per tre giorni si sono susseguiti raid che hanno causato 64 morti sospettati di essere militanti di Al Qaida. Gli obiettivi sono stati soprattutto presunti depositi di munizioni, tuttavia inevitabilmente anche diversi civili hanno trovato la morte sotto le bombe. Gli attacchi si sono concentrati soprattutto nella regione di Jaar, nella provincia meridionale di Abyan.

YEMEN - 12th March 2012. American attacks continue unabated in various states of the Middle East using the drones. This time the hunt for suspected hideouts of terrorists has arrived to Yemen, where for three days there have being raids which caused 64 deaths suspected to be militants of Al Qaeda. The targets have been mainly ammunition dumps, but inevitably many civilians have died under the bombs. The attacks were concentrated in the region of Jaar, in the southern province of Abyan.

2 - MALI - 13 Marzo 2012. I ribelli Tuareg del Movimento Nazionale per la Liberazione dell'Azawad (Mnla) hanno conquistato la città Amachach, a Tessalit, nel nord del Paese. La città ha un valore strategico di fondamentale importanza, avendo un aeroporto ed aprendo le strade ad un’offensiva contro Kidal, centro nevralgico della regione. La ribellione è iniziata ad inizio anno e ha come obiettivo l'indipendenza della parte settentrionale del Paese dal governo centrale di Bamako, la capitale. L'offensiva ha colto impreparate le forze governative in un Paese a pochi mesi dalle elezioni, tanto da raggiungere grandi successi contando su uomini ben addestrati appartenuti all'esercito di Gheddafi e su armi provenienti dalla Libia.

MALI - 13th March 2012. The Tuareg rebels of the National Movement for the Liberation dell'Azawad (Mnla) have conquered the city Amachach at Tessalit, in the north of the country. This city has a strategic value of fundamental importance, having an airport and opening the roads for an offensive against Kidal, the nerve center of the region. The rebellion began earlier this year and his objective is the independence of the northern part of the country by the central government in Bamako, the capital city. The offensive has caught unprepared government forces, in a country where in a few months there will be elections, so it has achieved great success using well-trained men belonged to the army of Gaddafi and arms from Libya.

3 - SOMALIA - 14 Marzo 2012. Nella capitale Mogadiscio si è verificata un'esplosione nei pressi del palazzo presidenziale, causata da un attentatore suicida appartenente al gruppo ribelle degli Shabaab. Questo è un gruppo insurrezionale islamista che punta all'introduzione della shari'a come legge di stato ed al rovesciamento del governo in carica attraverso attacchi terroristici, come quello rivendicato oggi. I portavoce dei ribelli annunciano altre azioni violente e si dichiarano pienamente soddisfatti di aver raggiunto il palazzo presidenziale. Il bilancio delle vittime si aggira intorno ai 10 morti.

SOMALIA- 14th March 2012. In the capital city, Mogadiscio, an explosion deflagrated next to the presidential palace, caused by a suicide attempter member of the rebel's group called Al Shabaab. this is an islamic revolutionary group that aims to the introducion of the shari'a as state law and to knock over the government in charge throught terroristic raids, as the one revenged today. the spokesmen of the rebels declare that in the future other violent episodes will happen and that they're deeply satisfied of having reached the presidential palace. the balance of the victims is around the number of 10 bodies.

4 - ETIOPIA - 15 Marzo 2012. Il governo etiope di Addis Abeba ha annunciato di aver attaccato “campi di addestramento di sovversivi” in territorio eritreo, accusando il governo di Asmara di addestrare terroristi affinchè compiano attacchi sul proprio territorio. I raid si sono verificati a circa 16 chilometri dal confine tra Etiopia ed Eritrea, esattamente nelle regioni di Gelakalay e Gimbina, in risposta ad un attentato avvenuto in territorio etiope il 18 Gennaio scorso che ha causato la morte di 5 turisti. L'Eritrea è guidata da un governo molto autoritario già da 20 anni ed è accusata di sostenere anche i ribelli somali di al Shabaab. Tra Etiopia ed Eritrea da sempre la tensione è molto alta, dopo una guerra che ha causato circa 80.000 morti, tanto che persino gli USA hanno invitato alla calma ed a non intraprendere altre azioni per evitare il rischio che possano riemergere dei conflitti.

ETHIOPIA- 15th March 2012. the ethiopian government has announced his wish of attacking "riot training camps" in eritrean territory, accusing the Asmara government of training terrorists to score raids in Ethiopian territory. the raids have taken place around-16 kms far from the board between Ethiopia and Eritrea, precisely in the regions of Gelakalay and Gimbina, as reply to an attempt happened in ethiopian territory the 18th of January 2012, that caused the death of 5 tourists. Eritrea is being led by such an authoritarian government for 20 years and is accused to support the somalian rebels of Al Shabaab. between Ethiopia and Eritrea the relations are so strained that, after a war that caused about 80.000 deads, USA too suggested to keep calm and not to do any kind of actions to avoid the risk of digging out sleepy coflicts.

5 - AFGHANISTAN - 16 Marzo 2012. A Kabul un elicottero della Nato precipita su una casa nell'area di Hussainkhel del quartiere Bagrami. Sembra che il mezzo abbia subito problemi tecnici e che non ci sia stato un attentato, come era stato dichiarato inizialmente. Il bilancio è di 12 soldati turchi morti e diversi civili rimasti uccisi e feriti nell'incidente. Il governo di Ankara ha chiesto di fare luce sulla vicenda.

AFGHANISTAN - 16th March 2012. in the capital Kabul, an helicopter of the NATO fell down on a house in the zone of Hussainkel in the Bagrami quarter. looks like the aircraft suffered technical problems and so the suspect of attempting is far, as initially declared. the balance reports 12 turkish soldiers and some civils dead in the accident. the Ankara government asked to throw light on what happened.

6 - TIMOR EST - 17 Marzo 2012. Nella piccola nazione del sud-est asiatico, indipendente da 10 anni dall'Indonesia, si sono svolte oggi le elezioni per eleggere il nuovo presidente. Nonostante i timori della vigilia, non si sono registrati incidenti o denunce di brogli e circa un milione di persone si sono recate ai seggi. Il presidente uscente, il Premio Nobel per la Pace del 1996 Ramos Horta, si è rivelato sconfitto e la vittoria sarà contesa tra Francisco 'Lu Olo' Guterres, leader della prima forza di opposizione del Paese ed il generale Taur Matan Rua, ex capo delle Forze armate, considerato in vantaggio per la sua figura di “uomo forte” della nazione, essendo considerato da tutti un eroe in grado di garantire stabilità ad un Paese in fase di democratizzazione.

EAST TIMOR - 17th March 2012. In the small Southeast Asian nation, independent from Indonesia since 10 years, the elections were held today to elect a new president. Despite the fears of the vigil, there were no incidents or allegations of fraud and about a million people went to the polls. The outgoing president, Nobel Peace Prize in 1996 Ramos Horta, has revealed defeated and victory will be fought over by Francisco 'Lu Olo' Guterres, leader of the first opposition force in the country and General Taur Matan Rua, former head of armed forces, considered an advantage for his figure of "strong man" of the nation, being considered a hero by all able to provide stability to a country undergoing democratization.

7 - GUINEA BISSAU - 18 Marzo 2012. A seguito della morte nel Gennaio scorso del presidente Malam Bacai Sanha a seguito di una lunga malattia, oggi si vota in tutto il Paese per eleggere il nuovo presidente. Per l'occasione tutte le frontiere del Paese sono state chiuse per evitare rischi di incidenti. Circa 593 mila persone sono chiamate al voto in un Paese che è considerato uno dei crocevia internazionali del traffico di droga. Proprio questo tema è stato al centro della campagna elettorale ed il candidato Kumba Yala, considerato favorito, fa della lotta al narcotraffico una bandiera del suo programma. "Vogliamo dare alla gente la speranza che ha perso e intensificare la lotta contro la corruzione e i trafficanti di droga", dichiara il suo portavoce.

GUINEA BISSAU - 18th March 2012. Following the death in January of President Malam Bacai Sanha in consequence of a long illness, today in this country there are elections to vote a new president. For the occasion all the country's borders were closed to avoid accidents. Approximately 593.000 people will vote in a country that is considered a crossroads of international drug trafficking. This theme has been the focus of the electoral campaign and the candidate Kumba Yala, considered the favorite, makes the fight against drug trafficking a banner of his program. "We want to give people who lost hope and intensify the fight against corruption and drug traffickers," said his spokesman.

Nessun commento:

Posta un commento