lunedì 23 aprile 2012

THE WEEK IN A WORLD MAP _ lun. 23.04.2012




1 - SUDAN - 16 Aprile 2012. Il Parlamento sudanese ha adottato all'unanimità una risoluzione che definisce il governo del Sud Sudan un ''nemico''. A pochi giorni dall'attacco delle forzi militari sud sudanesi alla città di Heglig, ricca fonte petrolifera in territorio sudanese, rivendicata da entrambi i Paesi, questo atto apre di fatto a scenari bellici tra i due Stati. Già da un paio di mesi si susseguono piccoli scontri, perlopiù singoli tafferugli isolati iniziati peraltro dall'esercito sudanese con un bombardamento aereo su pozzi petroliferi. Dopo nemmeno dieci anni di pace, seguiti a decenni di guerre, ed a neanche un anno dalla separazione dei due Stati precedentemente uniti, la guerra sembra davvero alle porte. Intanto i profughi sono migliaia, ridotti alla fame da una situazione economica già precaria.

SUDAN - 16th April 2012. The sudanese parliament had unanimously adopted a resolution that declares the Sud Sudan "an enemy". short from the Sud Sudanese military forces attack to Heglig city, rich oil spring in the Sudanese territory, claimed by both the Countries, this proclama opens de facto war between the two States. since two months little fightings have begun, most of all isolated little clashes started however by Sudan with the air-bombing on oil wells. after less than 10 years of peace, followed to decades of war, and not even a year far from the scission of the two States before united, war seems to be knocking at the door. meanwhile, the refugees are thousands, reduced to a condition of hunger from the already precarious economical situation.

2 - BRASILE - 17 Aprile 2012. A Bahia, stato orientale del Brasile che si affaccia sull'Atlantico, sale a livelli altissimi la tensione tra indios e proprietari terrieri. Oltre 60 fattorie nel sud dello Stato sono state occupate con la forza da circa 250 appartenenti alla tribù Pataxò Ha Ha Hae e si sono registrati scontri con la polizia al municipio di Pau Brasil che gli indios hanno cercato di occupare. Le loro richieste, per voce della Fondazione nazionale che li protegge, ossia il Funai, è quello di riconquistare 54 mila ettari tra le città di Pau Brasil, Camacan e Itaju do Colonia. Già qualche tempo fa alcune tribù di indios brasiliane operarono alcune occupazioni delle terre per rivendicare la protezione dei propri spazi e della propria identità.

BRASIL - 17th April 2012. In Bahia, oriental state of Brasil that faces the Atlantic Ocean, the tension between indios and land owners is dangerously increasing. over 60 farms in the southern part of the Country have been occupied by around 250 belonging to the Pataxò Ha Ha Hae tribe and there have been clashes with police in the Cirt Hall of Pau Brasil City, that the indios have tried to occupy. their requests, staying at the words of the National Fundation that protects them, the Funai, are to reconquest 54 thousands hectars among the cities of Pau Brasil, Camacan and Itaju do Colonia. some time before some tribes of brasilian indios have already tried to occupy some lands to claim the protection of their spaces and identity.

3 – SOMALIA – 18 Aprile 2012. Tre civili sono rimasti gravemente feriti e uno è morto dopo l'esplosione di due bombe questa mattina nella capitale somala, Mogadiscio. Il primo attentato è stato messo a segno nei pressi di Villa Baidoa, una base militare del governo di transizione somalo provocando il ferimento dei civili. Il secondo attacco è stato messo a segno vicino all'ospedale Medina, a pochi metri di distanza dal luogo del primo e ha provocato la morte di un passante. L'attentato non è stato rivendicato, ma da tempo il Paese è teatro di una serie di attentati volti a destabilizzare il governo centrale, soprattutto azioni del gruppo Shabaab, a carattere fortemente islamico tradizionalista, che punta all'introduzione della sharia come legge di Stato.

SOMALIA - 18th April 2012. The civilians have been badly hurted and one died after the explosion of two bombs this morning in the somalian Capital city, Mogadiscio. the first attempt had happened nearby Villa Baidoa, a military base of the transition government provoking the hurts of the injured. the second attack had deflagrated next to the Medina hospital, few metres far from the place of the first one, killing a passer. the attempt hasn't been claimed, but since long time the Country is theatre of a series of attempts aimed to destabilize the central government, mostly from the Al - Shabaab group, markably traditional islamic, that aims to the introdution of the "sharia" as state-law.

4 - GUINEA BISSAU - 19 Aprile 2012. Nel Paese retto da poche settimane da un regime militare autore di un golpe per assicurare una transizione democratica, Manuel Serifo Nhamadjo, candidato per le precedenti presidenziali ma eliminato al primo turno, è stato designato presidente di transizione, grazie ad un accordo tra i golpisti e i principali partiti dell'ex opposizione. Braima Sori Djalo, numero due del principale partito dell'opposizione, è stato nominato presidente del Consiglio nazionale di transizione, organo di controllo legislativo, incaricato di gestire il processo di transizione dopo il golpe che porterà all'istituzione di una vera democrazia.

GUINEA BISSAU - 19th April 2012. In the Country since few weeks held by a military regimen author of a coup d'etat to ensure a democratic transition, Manuel Serifo Nhamadjo, candidate of the precedent presidential elections but eliminated at the first round, has been designated transition president, thanks to an accord between coup d'etat men and the principal parties of the ex-opposition. Braima Sori Djalo, number two of the principal opposition party, has been nominated President of the National Transiting Council, legislative control body, charged to manage the transition process after the coup d'etat that will lead to the institution of a true democracy.

5 – TIBET – 20 Aprile 2012. Due giovani tibetani si sono suicidati dandosi fuoco nella provincia cinese del Sichuan, come già avevano fatto altri 33 loro compagni, perlopiù monaci, negli scorsi due mesi. Le immolazioni sono avvenute all'interno della prefettura di Aba, luogo teatro di tutti i casi precedenti, in segno di protesta contro il governo cinese, che alle richieste autonomiste della maggioranza degli abitanti della regione risponde da tempo con violente repressioni. I due ragazzi ventenni sono morti nel giro di pochi minuti.

TIBET - 20th April 2012. Two young tibetans have committed suicide giving theirself fire in the chinese Province of Sichuan, as other 33 of their mates had already done, mostly monks, in the last two months. the immolations have happened in the Aba, where there were the previous cases, in protest against the Chinese government, which the autonomist demands of the majority of the inhabitants of the region responds to time by violent repression. The two guys in their twenties have died within a few minutes.

6 – KENYA – 21 Aprile 2012. Cinque bracconieri sono stati uccisi questa notte dai rangers del Kenya Wildlife Service (Kws) a Chepareria, nella contea di West Pokot, nel corso di un violento scontro a fuoco durato circa 40 minuti. Questo corpo è spesso impegnato in azione volte a reprimere il mercato clandestino di armi e materie preziose, come si è trattato in questo caso: i ranger, infatti, sono riusciti a recuperare 50 chili di zanne di elefante, oltre che a tre fucili AK-47 e 15 munizioni che i bracconieri portavano con sé per proteggere i loro traffici.

KENYA - 21th April 2012. Five poachers were killed last night by the rangers of the Kenya Wildlife Service (KWS) to Chepareria, in the county of West Pokot, during a fierce gun battle lasted about 40 minutes. This force is often engaged in action to suppress the black market of weapons and precious materials, as it was in this case: rangers, in fact, managed to recover 50 pounds of elephant tusks, as well as three rifles and AK-47 and 15 ammunition that poachers took with them to protect their trade.

7 - BOLIVIA - 22 Aprile 2012. Quattromila lavoratori del settore sanitario hanno iniziato oggi un digiuno per protestare contro il governo di Evo Morales che, a fronte di uno sciopero che si protrae da 20 giorni per un problema di orari, ha dichiarato l'emergenza sanitaria nel Paese, dando il via ai licenziamenti dei medici boliviani. Il Paese soffre da tempo di una grave crisi economica, oltre che di condizioni di povertà su vasta scala. Per questo il governo ha necessità di ottenere nuova liquidità attraverso i licenziamenti: secondo le denunce delle associazioni di categoria, infatti, i licenziati sono sostituiti con personale cubano.

BOLIVIA - 22th April 2012. Four thousand health workers have now begun a fasting to protest against the government of Evo Morales, after a strike about a matter of hours that lasted from 20 days. It said the health emergency in the country, giving way to dismissal of Bolivian doctors. The country suffers from a time of severe economic crisis, as well as poverty on a large scale. For this reason the government needs to get new liquidity through job: according to reports of associations, in fact, laid off are replaced with cuban personnel.

Nessun commento:

Posta un commento